Общественность всего мира отмечает 255 летие со дня рождения шотландского поэта Роберта БЕРНСа ( 1759- 1796)
Как в России дорог нам А.С.Пушкин, так для шотландцев гордостью нации стал Роберт Бернс. Оба гения по роковому совпадению прожили только 37 лет .Стихи поэта переведены на многие языки мира ,в том числе и на русский язык. Переводчиками стихов Р.Бернса в разные времена были И.И.Козлов, М.Л.Михайлов, а в российский период переводы С.Я.Маршака. «Маршак сделал Бернса русским ,оставив го шотландца»,- писал Александр Твардовский
Поэзия Роберта Бернса очень мелодична.Она проста , ритмичн и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Стихи Р.Бернса использованы в популяных кинофильмах
Весь день я жду кого-то
Без сна встречаю я рассвет
И все из-за кого-то.
* * *
Мне грустно от чего-то,
Клянусь,я все бы отдала
( Р.Бернс стихи «Про кого-то»,кинофильм «Служебный роман»
«Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети,
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Ах,почему жестокий рок-
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха ?
(Р.Бернс «Любовь и бедность, из»кинофильма «Здравствуйте,я Ваша тетя «)
Роберт Бернс,
Валерий Ломов